THƠ........TRUYỆN / TÙY BÚT......TRANH ẢNH.......NHẠC / GHI ÂM........ĐỘC THOẠI......TUYỂN
E-CAFÉ........HOA THƠM CỎ LẠ.......CHUYỆN PHIẾM.......NỮ CÔNG / GIA CHÁNH.......HỎI / ĐÁP





Image
______________________________________________________________

nhạc - lời - hoà âm - trình bày: n g ọ c t h ể
______________________________________________________________



My Very First Kiss

With every beat, the time stood still
Your gentle skin, my hands could feel
I smelled your scent, so fresh and pure
It made me feel, so reassured

I felt your breath, upon my lips
You caressed my face with your fingertips
My body trembled, Ever so slightly
I heard your voice, Speak to me lightly

You held me close, All through the night
I held your hand, so very tight
I felt complete, so full of bliss
Knowing that I just had, my very first Kiss


Ngọc Thể
for Valentine's Day



Nụ Hôn Đầu... Hồn Thơ Ngây

Nhịp tim đập thời gian ngừng trôi chảy
Làn da mịn màng, bàn tay chạm phím yêu
Cảm giác hương thơm lan tỏa ngất trinh tuyền
Em khẽ ngã vào vòng tay hạnh nguyện

Em cảm nhận trên môi người hơi thở
Những ngón mềm ve vuốt thật dịu êm
Thân thể bỗng run như ảo ảnh tơ mành
Hóa giọng nói người nhẹ tan vùng sương khói

Người ghì sát hết đêm dài huyền thoại
Em giữ mình trong vòng chặt tay ôm
Cảm nhận yêu đương vì hạnh phúc tuôn tràn
Và em biết nụ hôn đầu .. rất mộng mị hồn thơ ngây


ThyThy_Hoàng Thy Mai Thảo
chuyển sang Việt văn



Mon Tout Premier Baiser

A chaque battement, le temps s'arrêta
Mes mains pouvaient sentir ta douce peau
J'ai senti ton odeur, si fraîche et pure
Qui me rassura

Je sentis ton souffle sur mes lèvres
Tu caressas mon visage avec le bout de tes doigts
Mon corps trembla, toujours si légèrement
J'entendis ta voix, doucement me parler

Tu me serras contre toi, tout le long de la nuit
Je serrai fortement ta main
Je me sentais accomplie, si pleine de bonheur
Sachant que je venais de connaître mon tout premier baiser


Traduit par Alexandra Vo Phuong Pham


Image


7626 top -
_______________________________________________
Trăng - thơ - Phạm Chi Lan _______________________________________________

Image

Trăng đẹp quá, trăng ơi, và nhiều quá
Vàng mênh mông chảy tận bến bờ êm
Và trên sông dệt muôn sợi tơ mềm
Và rớt tận trong hồn tôi, sáng quá...


xem tiếp...

_______________________________________________
Im Lặng Và Giải Thoát - văn - Thích Tánh Tuệ _______________________________________________

Image

Im lặng là chấp nhận vô thường, không tranh cãi về điều đang vô thường để thấy vô thường vẫn là bình yên, chứ không đơn thuần là sự đau khổ, mình cho vô thường là đau khổ vì mình có ý niệm về đau khổ trên sự vô thường. Im lặng thì bình yên có mặt và giải thoát ngay trong giờ phút im lặng đó.


xem tiếp...

______________________________________________
J'Ai Entendu La Mer - nhạc - npn _______________________________________________

Image

j'ai entendu la mer
souvent me fredonner
tu sais, je m'ennuie l'hiver !
pourquoi passe-t-il, l'été ?


xem tiếp...

_______________________________________________
Bali . Indonesia - ảnh - violetdehue _______________________________________________

Image



xem tiếp...